I'd try to tell you that the things we had were right Time can't erase the love we shared But it gives me time to realize just how much you cared Now you're gone, I'm really not the same, I guess I have myself to blame Time can't erase the things we said But it gives me time to realize that you're the one instead You know I won't hold you back now The love we had just can't be found You know I can't hold you back now Now that I'm alone it gives me time to think about the years that you were mine Time can't erase the love we shared But it gives me time to realize just how much you cared You know I won't hold you back now The love we had just can't be found You know I can't hold you back now You know I won't hold you back now The love we had just can't be found You know I can't hold you back now The love we had just can't be found |
Si tuviera otra oportunidad esta
noche
Trataría de contarte las cosas que tuvimos y estuvieron bien El tiempo no puede borrar el amor que compartimos Pero me da tiempo de darme cuenta de cuánto te preocupaste Ahora, te has ido, realmente no soy el mismo Pienso que yo mismo tengo la culpa El tiempo no puede borrar las cosas que dijimos Pero me da tiempo de darme cuenta de que eres la única que puede ocupar tu lugar Sabes que no te retendré ahora El amor que tuvimos simplemente no puede ser encontrado Sabes que no puedo retenerte ahora Ahora que estoy solo me da tiempo de pensar acerca de los años en que fuiste mía El tiempo no puede borrar el amor que compartimos Pero me da tiempo de darme cuenta de cuánto te preocupaste Sabes que no te retendré ahora El amor que tuvimos no puede ser encontrado (escúchame, nena) Sabes que no puedo retenerte ahora Sabes que te retendré ahora El amor que tuvimos no puede ser encontrado Sabes que no puedo retenerte ahora El amor que tuvimos no puede ser encontrado |
viernes, 31 de mayo de 2013
Toto - I Won't Hold You Back (Live - subtitulado)
viernes, 24 de mayo de 2013
Gary Moore - Still Got The Blues (subtitulos español)
Still Got the Blues es un álbum de 1990 del guitarrista Gary Moore . Antes de la obra de este álbum Moore había compuesto principalmente jazz-fusion con Colosseum II y rock y hard rock, incluyendo su trabajo con Skid Row , Thin Lizzy , G-Force , así como un amplio repertorio de trabajo en solitario. Este álbum, como lo demuestra su título, es un punto de partida desde el hard rock a un blues.
Still Got the Blues ha sido sin duda el más exitoso de los álbumes en solitario de Moore, ya que fue bien recibido por los fans antiguos y también convirtió a muchos que nunca antes había oído hablar del guitarrista irlandés.
La canción fue lanzada en el formato single y alcanzó el # 97 en el Billboard Hot 100 el 16 de febrero de 1991. Es el único sencillo de Moore que pasó por el Billboard Hot 100.
El álbum alcanzó el # 83 en el Billboard 200 , el 16 de febrero de 1991, y luego fue certificado oro por la RIAA en noviembre de 1995. Este es el álbum más exitoso, tanto en ventas y tabla de Gary Moore en los EE.UU
Still Got the Blues ha sido sin duda el más exitoso de los álbumes en solitario de Moore, ya que fue bien recibido por los fans antiguos y también convirtió a muchos que nunca antes había oído hablar del guitarrista irlandés.
La canción fue lanzada en el formato single y alcanzó el # 97 en el Billboard Hot 100 el 16 de febrero de 1991. Es el único sencillo de Moore que pasó por el Billboard Hot 100.
El álbum alcanzó el # 83 en el Billboard 200 , el 16 de febrero de 1991, y luego fue certificado oro por la RIAA en noviembre de 1995. Este es el álbum más exitoso, tanto en ventas y tabla de Gary Moore en los EE.UU
Used to be so easy to give my heart
away.
But I found out the hard way, there's a price you have to pay. I found out that love was no friend of mine. I should have known time after time. So long, it was so long ago, but I've still got the blues for you. Used to be so easy to fall in love again. But I found out the hard way, it's a road that leads to pain. I found that love was more than just a game. You're playin' to win, but you lose just the same. So long, it was so long ago, but I've still got the blues for you. So many years since I've seen your face. Here in my heart, there's an empty space where you used to be. So long, it was so long ago, but I've still got the blues for you. Though the days come and go, there is one thing I know. I've still got the blues for you |
Solía ser muy fácil
entregar mi corazón Pero encontré una manera difícil Hay un precio que tienes que pagar
Encontré que el amor no era mi
amigo
Debería haberlo sabido una y otra vez Hace mucho, fue hace mucho tiempo Pero aún tengo el blues para ti Solía ser muy fácil
enamorarse nuevamente
Pero encontré el camino difícil Es un camino que lleva al dolor Encontré que el amor
era más que un simple juego
Estás jugando para ganar
pero solo pierdes igualmente
Hace tanto, fue hace tanto tiempo Pero aún tengo el blues para ti Hace tantos años
desde que he visto tu cara
Aquí en mi corazón
hay un espacio vacío
donde tu solías estar Hace tanto, fue hace tanto tiempo Pero aún tengo el blues para ti Los días vienen y se van Hay solo una cosa que yo sé Yo aún tengo el blues para ti |
Gary Moore - Empty Rooms (subtitulos español)
Gary Moore (Belfast, Reino Unido, 4 de abril de 1952 – Estepona, Málaga, España, 6 de febrero de 2011)1 fue un guitarrista norirlandés que empezó a mostrar sus dotes en la banda Thin Lizzy.
Comenzó tocando en una banda llamada The Boys, pero al poco tiempo, con dieciséis años de edad, se incorporó a Skid Row (no confundir con Skid Row, banda de hard rock y heavy metal), acompañado por Brendan Shields (bajo), Noel Bridgeman (batería) y Phil Lynott (voz). Éste último abandonaría pronto la banda para formar Thin Lizzy, mientras Moore proseguía con Skid Row; dicho grupo entró en contacto con Peter Green, guitarrista de Fleetwood Mac, actuando como teloneros suyos en varios conciertos. Green quedaría tan impresionado con su sonido que les consiguió un contrato con su propia discográfica, CBS. Por su parte, la duradera admiración de Moore por Green, que recorre toda su carrera, quedará plasmada en el álbum "Blues for Greeny" (1995), que reinterpreta once temas compuestos o interpretados por Green.
Antes de comenzar su carrera solista, aún pasaría un periodo de participación en diversas formaciones. Pero, tras abandonar Skid Row en 1972, graba "Grinding Stone" (1973) con la Gary Moore Band; este ha sido considerado como su primer disco solista. Casi sin transición, pasará a reemplazar a Eric Bell en Thin Lizzy, banda en la que formó un corto espacio de tiempo antes de pasar, en 1975, a Colosseum II, y a la que volvería de forma intermitente hasta 1979. fecha de grabación de "Black Rose". En medio de una gira por EE.UU., las diferencias con la banda de Lynott, su amigo, hacen que Moore abandone de nuevo la banda y forme G-Force. El tema Parisienne Walkways del disco "Back on the Streets" 1978 (segundo en solitario de Moore), llega a la lista top ten en Reino Unido.
El álbum "Still Got the Blues" le devolvió a las listas de éxitos en 1990 de la mano de temas como el que da título al disco. Dejando de lado el hard rock, se vuelve más intimista y da un pronunciado giro hacia el blues que, aunque descubierto tardíamente, parece causar una impresión importante y duradera en la carrera del guitarrista, en ese mismo año 1990 que junto con Albert King y Albert Collins dará una serie de conciertos. En 1992 aparece "After Hours", disco que sigue la línea del anterior y que cuenta con la colaboración de B.B. King y Albert Collins, grandes figuras del blues estadounidense. Este disco será la confirmación del giro musical de Moore y le dará un nombre entre los intérpretes de blues británicos.
A los 58 años Gary Moore falleció mientras dormía en una de las habitaciones del "Kempinski Hotel Bahía" de Estepona, Málaga, en la madrugada del 6 de febrero de 2011.2 Según informó la policía española, el cuerpo del músico no presentaba signos de violencia, por lo que no se abriría ningún tipo de investigación. La autopsia practicada al cuerpo del guitarrista de rock irlandés reveló que su muerte fue causada por un ataque al corazón.
Su inesperada muerte causó una gran conmoción entre sus seguidores.
Comenzó tocando en una banda llamada The Boys, pero al poco tiempo, con dieciséis años de edad, se incorporó a Skid Row (no confundir con Skid Row, banda de hard rock y heavy metal), acompañado por Brendan Shields (bajo), Noel Bridgeman (batería) y Phil Lynott (voz). Éste último abandonaría pronto la banda para formar Thin Lizzy, mientras Moore proseguía con Skid Row; dicho grupo entró en contacto con Peter Green, guitarrista de Fleetwood Mac, actuando como teloneros suyos en varios conciertos. Green quedaría tan impresionado con su sonido que les consiguió un contrato con su propia discográfica, CBS. Por su parte, la duradera admiración de Moore por Green, que recorre toda su carrera, quedará plasmada en el álbum "Blues for Greeny" (1995), que reinterpreta once temas compuestos o interpretados por Green.
Antes de comenzar su carrera solista, aún pasaría un periodo de participación en diversas formaciones. Pero, tras abandonar Skid Row en 1972, graba "Grinding Stone" (1973) con la Gary Moore Band; este ha sido considerado como su primer disco solista. Casi sin transición, pasará a reemplazar a Eric Bell en Thin Lizzy, banda en la que formó un corto espacio de tiempo antes de pasar, en 1975, a Colosseum II, y a la que volvería de forma intermitente hasta 1979. fecha de grabación de "Black Rose". En medio de una gira por EE.UU., las diferencias con la banda de Lynott, su amigo, hacen que Moore abandone de nuevo la banda y forme G-Force. El tema Parisienne Walkways del disco "Back on the Streets" 1978 (segundo en solitario de Moore), llega a la lista top ten en Reino Unido.
El álbum "Still Got the Blues" le devolvió a las listas de éxitos en 1990 de la mano de temas como el que da título al disco. Dejando de lado el hard rock, se vuelve más intimista y da un pronunciado giro hacia el blues que, aunque descubierto tardíamente, parece causar una impresión importante y duradera en la carrera del guitarrista, en ese mismo año 1990 que junto con Albert King y Albert Collins dará una serie de conciertos. En 1992 aparece "After Hours", disco que sigue la línea del anterior y que cuenta con la colaboración de B.B. King y Albert Collins, grandes figuras del blues estadounidense. Este disco será la confirmación del giro musical de Moore y le dará un nombre entre los intérpretes de blues británicos.
A los 58 años Gary Moore falleció mientras dormía en una de las habitaciones del "Kempinski Hotel Bahía" de Estepona, Málaga, en la madrugada del 6 de febrero de 2011.2 Según informó la policía española, el cuerpo del músico no presentaba signos de violencia, por lo que no se abriría ningún tipo de investigación. La autopsia practicada al cuerpo del guitarrista de rock irlandés reveló que su muerte fue causada por un ataque al corazón.
Su inesperada muerte causó una gran conmoción entre sus seguidores.
domingo, 12 de mayo de 2013
John Waite & Alison Krauss - Missing You (subtitulos español)
"Missing You" es una canción co-escrita y grabada por músico inglés John Waite. Fue lanzado en junio de 1984 como el primer sencillo del álbum No Brakes.
Alcanzó el puesto # 1 en el Billboard Hot 100 en la semana del 22 de septiembre de 1984, y el número nueve en la lista de singles del Reino Unido.
John Waite re-grabó la canción con Alison Krauss que apareció en su álbum A Hundred Miles O More y lo lanzó a la radio de música country en 2007. La re-grabación alcanzó el # 34 en la tabla Hot Country Songs.
La grabación original también apareció en las películas, Selena (1997) y Warm Bodies (2013), el videojuego Grand Theft Auto: Vice City, y la serie de televisión Miami Vice (en el episodio, "Heart of Darkness" , originalmente salió al aire 28 de septiembre 1984).
Everytime I think of you, I always catch my breath And I'm still standing here, and you're miles away And I'm wonderin' why you left And there's a storm that's raging through my Frozen heart tonight I hear your name in certain circles, And it always makes me smile I spend my time thinkin' about you, And it's almost driving me wild And there's a heart that's breaking down This long distance line tonight I ain't missing you at all since you've been gone away I ain't missing you, no matter what I might say There's a message in the wire, And I'm sending you this signal tonight You don't know how desperate I've become And it looks like I'm losing this fight In your world I have no meaning, Though I'm trying hard to understand And it's my heart that's breaking down This long distance line tonight I ain't missing you at all since you've been gone away I ain't missing you, no matter what my friends say And there's a message that I'm sending out, Like a telegraph to your soul And if I can't bridge this distance, Stop this heartbreak overload I ain't missing you at all since you've been gone away I ain't missing you, no matter what my friends say I ain't missing you, I ain't missing you, I can lie to myself And there's a storm that's raging through My frozen heart tonight I ain't missing you at all since you've been gone away I ain't missing you, no matter what my friends say Ain't missing you, I ain't missing you I ain't missing you, I can lie to myself Ain't missing you, I ain't missing you I ain't missing you, I ain't missing you I ain't missing you, I ain't missing you, |
Cada vez que pienso en ti
siempre me quedo atontado
sigo parado aquí,
y tu estás a millas de distancia
y me pregunto porqué te fuiste
Y hay una tormenta arrasando a través
de mi corazón helado esta noche
Escucho tu nombre dando vueltas
y siempre me hace sonreír
paso mi tiempo pensando en ti,
y casi que me hace perder la razón
y hay un corazón que se está resquebrajando
a lo largo de esta distancia esta noche
no te extraño para nada
desde que te has marchado
no te extraño,
no importa lo que pueda decir
hay un mensaje en la linea
y voy a enviarte una señal esta noche
no sabes cuan desesperado me he vuelto
y parece que estoy perdiendo esta batalla
en tu mundo no significo nada
aunque estoy tratando de entender
y es mi corazón que se está rompiendo
a lo largo de esta distancia esta noche
no te extraño para nada
desde que te has marchado
no te extraño,
no importa lo que pueda decir
Y te estoy enviando un mensaje
como un telegrama a tu alma
y si no puedo superar la distancia
deja de aumentar esta angustia
no te extraño para nada
desde que te has marchado
no te extraño,
no importa lo que pueda decir
no te extraño,
no estoy extrañándote
puedo mentirme a mi mismo
Y hay una tormenta arrasando a través
de mi corazón helado esta noche
no te extraño para nada
desde que te has marchado
no te extraño,
no importa lo que puedan decir mis amigos
no te extraño, no te extraño
no te extraño, puedo mentirme a mi mismo
No te extraño, no te extraño
No te extraño, no te extraño
No te extraño, no te extraño
|
viernes, 10 de mayo de 2013
Milli Vanilli - Girl I'm Gonna Miss You (subtitulado en español)
"Girl I'm Gonna Miss You" es una canción grabada por Milli Vanilli, que fue lanzado como single a mediados de 1989 del álbum "Girl You Know It's True". El single fue un éxito, alcanzando el número uno en las listas americanas y europeas. Esta canción también alcanzó el número uno en Canadá. Versiones de cubierta incluyen una versión del reggae por Lovindeer (1989), una goth versión de Electrogoth (2013) y Daniel Lopes ofrecen GIFT (2011).
Al igual que su predecesor, Blame It on the Rain un Roland TR-808 fue utilizado como percusión.
Al igual que su predecesor, Blame It on the Rain un Roland TR-808 fue utilizado como percusión.
I
knew it from the start
you would break my heart but you still i had to play this painful part you rapped me 'round your itty bitty finger with your magic smile you kept me hangin' on a lovers cross a while you put your spell on me took my breath away but there was nothin' i could do to make you stay i'm gonna miss you all the love i feel for you nothing could make me change my point of view oh girl i'm gonna miss you baby (chorus:) giving all the love i feel for you couldn't make you change your point of view you're leavin' now i'm sittin' here, i'm wastin' my time i just don't know what i should do It's a tragedy for me to see the dream is over and i never will forget the day we met girl i'm gonna miss you Like a honey bee you took the best of me now i can't erase those memories like a fairy tale you are so unreal you left a scar that's so hard to heal when you had a taste of paradise back on earth can feel as cold as ice i'm gonna miss you i miss you |
Lo
supe desde el principio
tu
romperías mi corazón
pero
aún así seguí adelante
con
esta parte dolorosa
me
atrapaste entre tus dedos pequeñitos
con
tu sonrisa mágica
me
mantuviste esperando
en
una cruz de amantes
dejaste
tu hechizo sobre mí
quitándome
la respiracion
pero
no había nada que pudiera hacer
para
hacer que te quedes
te
voy a extrañar
todo
el amor que siento por ti
nada
podría hacerme cambiar de parecer
oh
niña
te
voy a extrañar bebé
entregandote
todo el amor que siento por ti
no
podrías cambiar de parecer
de
que te vayas ?
ahora
estoy sentado aquí,
estoy
perdiendo mi tiempo
sin
saber que debería hacer
es
una tragedia para mí
ver
que
el
sueño ha terminado
y
nunca olvidaré el día que nos conocimos
nena,
voy
a extrañarte
como
una abejita
de miel
tomaste
lo
mejor de mí
ahora
no puedo borrar esos recuerdos
como
un cuento de hadas
eres
tan irreal
dejaste
una
cicatriz que es tan difícil de curar
cuando
tenías
un
sabor a
paraíso
volver
a la tierra puede sentirse
más
frío que el hielo
voy
a extrañarte
te
extraño
|
Joe Cocker - Unchain My Heart (live, subtitulado en español)
Unchain My Heart es del undécimo álbum de estudio de Joe Cocker , lanzado en 1987.
" Unchain My Heart "es una canción escrita por Bobby Sharp (1924-2013) y grabada por primera vez en 1961 por Ray Charles y en 1963 por Trini Lopez y después por muchos otros. Sharp, un drogadicto en el momento, que vende la canción a Teddy Powell por $ 50. Powell exigió la mitad del crédito songwriting. Sostenido más tarde luchó con éxito por los derechos de su canción. En 1987, también fue capaz de renovar el copyright por su editorial, música B. Sharp.
La canción fue un éxito para cuando Charles lanzado como single a finales de 1961. Acompañado por sus Raelettes , Charles cantó sobre el deseo de ser libre de una mujer "que no le permitía ir". Fue acompañado también por su saxofonista de mucho tiempo, David "Fathead" Newman y otros miembros de la banda de Charles. La canción alcanzó el número nueve en la lista de singles pop y el número uno en la lista de singles de R & B y fue el título de trabajo de 2004 biopic de Charles Ray .
Unchain
my heart, baby let me be
'Cause you don't care well, please, set me free Unchain my heart, baby let me go Unchain my heart cause you don't love me no more Every time I call you on the phone Some fellow tells me that you're not at home Unchain my heart Set me free Unchain my heart, baby let me go Unchain my heart cause you don't love me no more You've got me sewed up like a mellow case But you let my love go to waste Unchain my heart Set me free I'm under your spell Like a man in a trance, but you know damn well, that I don't stand a chance Unchain my heart Let me go my way Unchain my heart You are in me night and day Why lead me through a life of misery When you don't care a bag of beans for me Unchain my heart Set me free, girl You know I'm under your spell like a man in a trance but you know damn well, I don't stand a chance Please unchain my heart Let me go my way Unchain my heart You are in me night and day Why lead me through a life of misery When you don't care a bag of beans for me Unchain my heart set me free, girl Oh, set me free I wonder if you don't love me Won't you let me go That you don't love me no more I am a man in a trance girl, you know damn well, I don't stand a chance I'm under your spell You don't care well, please Oh, set me free |
Desencadena
mi corazón
Nena
déjame ser
Porque no te importo Así que, por favor,
Déjame
en libertad
Desencadena mi corazón N
Nena
déjame ir
Desencadena mi corazón Porque tu no me quieres ya más Cada vez que te llamo por teléfono Algunos compañeros me dicen
Que
no estás en casa
Desencadena mi corazón
Déjame
en libertad
Desencadena mi corazón
Nena
déjame ir
Desencadena mi corazón Porque tu no me quieres ya más Me tienes cosido como un
suave
estuche
Pero dejaste que mi amor
se
desperdiciara
Desencadena mi corazón
Déjame
en libertad
Estoy bajo tu hechizo Como un hombre en trance, Pero sabes muy bien que No tengo ninguna posibilidad Desencadena mi corazón Déjame seguir mi camino Desencadena mi corazón Tú estás en mí día y noche ¿Porqué llevarme hacia una vida
de
miseria cuando no te importa
nada
de mí?
Desencadena mi corazón Déjame en libertad, nena Sabes que estoy bajo tu hechizo Como un hombre en trance Pero sabes muy bien que No tengo ninguna posibilidad Por favor
Desencadena
mi corazón
Déjame seguir mi camino Desencadena mi corazón Tú estás en mí día y noche ¿Porqué llevarme hacia una vida
de
miseria cuando no te importa
nada
de mí?
(Desencadena mi corazón) Déjame en libertad, nena Oh, déjame en libertad Me pregunto si no me quieres ¿No me dejarás ir? Porque no me quieres ya más Soy un hombre en trance Nena, lo sabes muy bien, No tengo ninguna posibilidad Estoy bajo tu hechizo No te importo Así que, por favor Oh, déjame en libertad |
jueves, 21 de febrero de 2013
Johnny Hates Jazz - Shattered Dreams (subtitulos español)
Johnny Hates Jazz, banda británica de música pop de los los años 1980 y 1990, cuyo mayor éxito internacional fue su canción Shattered Dreams de 1987.
Johnny Hates Jazz se formó en 1986, siendo integrado por Clark Datchler (voz, piano), Calvin Hayes (teclados) y Mike Nocito (bajo). El nombre viene de un amigo de ellos que odiaba el jazz. Aunque sólo contaba con 22 años, Datchler era algo experimentado, pues era hijo de un saxofonista de un grupo de jazz y ya había lanzado algunos singles como solista en 1984. Además, el grupo ya había sacado un single llamado Me And My Foolish Heart, grabado en RAK Records, a comienzos del año de la formación. A fines de ese año, los 3 músicos firmaron un contrato con el sello Virgin.
Los comienzos de 1987 se caracterizaron por la grabación de sus primeras producciones en el sello, saliendo en abril su single Shattered Dreams que llegó a los más altos lugares del chart británico y norteamericano, y del Billboard. En 1988 salió el álbum Turn Back the Clock, que también tuvo un lugar destacado.
En medio de ese éxito, Datchler se sale del grupo, dejando a Nocito y Hayes sin cantante. Su reemplazo sería Phil Thornalley, quien había producido el exitoso álbum debut y años antes había sido bajista de The Cure.
Después de lanzamientos de singles y un accidente en que Hayes resultó muy afectado, en 1991 sale el último y poco aclamado álbum Tall Stories . La banda se separa después de eso y dos años después saca un recopilatorio llamado The Very Best Of Johnny Hates Jazz.
Según la nueva página web dedicada a Johnny Hates Jazz, la banda se está reformando, con Nocito, Hayes y Danny Saxon, un nuevo vocalista, puesto que Datchler se había negado por considerarlo algo del pasado. Sin embargo, Datchler les deseó suerte. El concierto de regreso se hizo en Somerset, Inglaterra el 17 de noviembre de 2007 y una gira en mayo de 2008.
So much for your promises
They died the day you let me go Caught up in a web of lies But it was just too late to know I thought it was you Who would stand by my side And now you've given me, given me Nothing but shattered dreams, shattered dreams Feel like I could run away, run away From this empty heart You said you'd die for me Woke up to reality And found the future not so bright I dreamt the impossible That maybe things could work out right I thought it was you Who would do me no wrong And now you've given me, given me Nothing but shattered dreams, shattered dreams Feel like I could run away, run away From this empty heart You've given me, given me Nothing but shattered dreams, shattered dreams Feel like I could run away, run away From this empty heart From this empty heart I thought it was you Who said they'd die for love And now you've given me, given me Nothing but shattered dreams, shattered dreams Feel like I could run away, run away From this empty heart You've given me, given me Nothing but shattered dreams, shattered dreams Feel like I could run away, run away From this empty heart, oh no no no You said you'd die for me Oh, oh, die for me So much for your promises So much for your promises | Basta ya de tus promesas Ellas murieron el día que me dejaste ir Estaba atrapado en una telaraña de mentiras Solo, que me di cuenta demasiado tarde Pensé que serias tú Quién siempre estaría a mi lado Y ahora solo me has dado, me has dado Nada más que sueños rotos, sueños rotos, Siento como si pudiera escapar, y huir De este vacío corazón Dijiste que morirías por mí Despierto a la realidad Y encuentro un futuro incierto Yo soñé lo imposible Que las cosas talvez resultarían bien Pensé que serias tú Quien nunca me haría daño Y ahora solo me has dado, me has dado Nada más que sueños rotos, sueños rotos, Siento como si pudiera huir, y alejarme De este vacío corazón Tu solo me has dado, me has dado Nada más que sueños rotos, sueños rotos, Siento como si pudiera huir, y alejarme De este vacío corazón De este vacío corazón Pensé que habías sido tú Quién dijo que ellos morirían por amor Y ahora solo me has dado, me has dado Nada más que sueños rotos, sueños rotos, Siento como si pudiera huir, y alejarme De este vacío corazón Tu solo me has dado, me has dado Nada más que sueños rotos, sueños rotos, Siento como si pudiera huir, y alejarme De este vacío corazón, oh no no no Dijiste que morirías por mí Oh, oh, morir por mí Basta ya de tus promesas Basta ya de tus promesas |
Joe Cocker - Sorry Seems To Be The Hardest Word (live, subtitulos español)
" Lo siento parece ser la palabra más difícil "es una canción escrita por Elton John y Bernie Taupin. Fue grabado por Elton John y puesto en libertad en 1976, tanto como single y como parte del álbum Azul.
Fue su segundo single en Registros Rocket . La canción es una balada triste sobre una relación romántica que se cae a pedazos. La canción está en la clave de G menor melódica .
La canción también apareció al año siguiente en Greatest Hits Volume II , aunque por razones de derechos de autor ya no aparece en la versión actual de ese álbum. Ahora aparece en Greatest Hits 1976-1986 , The Very Best Of Elton John y en Greatest Hits 1970-2002 , así como una serie de otras compilaciones.
La canción es también destacada en la película de 1977 "Slap Shot".
En Dortmund en el año 1992 Joe Cocker hacía esta impresionante interpretación:
What I gotta do to make
you love me?
What I gotta do to make
you care?
What do I do when
lightening strikes me?
And I wake to find that
your not there..
What I gotta do to make
you want me?
What I gotta do to be
heard?
What do I say when its all
over, babe?
When sorry seems to be the
hardest word
Its sad, so sad, its a sad
sad situation
And its got more and more
absurd
Its sad, so sad
Why cant we talk it over?
Oh it seems to me, that
sorry seems to be the hardest word.
What I gotta do to make
you want me?
What I gotta do to be
heard?
What do I say when its all
over?
When sorry seems to be the
hardest word
Its sad, so sad, its a sad
sad situation
And its got more and more
absurd
Its sad, so sad
Why cant we talk it over?
Oh it seems to me, (yo yo)
that sorry seems to be the
hardest word.
What do I do to make you
love me?
Ohh, what i gotta do to be
heard?
What do I do when
lightening strikes me, yeah?
What have I gotta do,
What have I gotta do?
Oh, when sorry seems to be
the hardest word
|
¿Qué tengo que hacer
para que me ames?
¿Qué tengo que hacer
para hacer que te importe?
¿Qué hago cuando
un relámpago me golpea?
Y despierto para encontrar
que no estás allí
¿Qué tengo que hacer
para que me quieras?
¿Qué tengo que hacer
para ser escuchado?
¿Qué digo cuando
todo ha terminado, nena?
Cuando lo “siento”
parece ser la palabra más difícil
Es triste, tan triste,
es una triste triste situación
Y se ha hecho más
y más absurdo
Es triste, tan triste
¿Porqué no podemos hablarlo?
Oh me parece a mí,
Que lo “siento”
parece ser la palabra más difícil
¿Qué tengo que hacer
para que me quieras?
¿Qué tengo que hacer para ser
escuchado?
¿Qué digo cuando todo ha terminado,
bebé?
Cuando lo “siento” parece ser la
palabra más difícil
Es triste, tan triste, es una triste
triste situación
Y se ha hecho más y más absurdo
Es triste, tan triste
¿Porqué no podemos hablarlo?
Oh me parece a mí,
Que lo “siento” parece ser la
palabra más difícil.
¿Qué hago para hacer que me ames?
¿Oh qué tengo que hacer para ser
escuchado?
¿Qué hago cuando un relámpago me
golpea, sí?
¿Que tengo que hacer,
Que tengo que hacer?
Oh, cuando lo “siento” parece ser
la palabra más difícil
|
Scorpions - Still Loving You HD (live subtitulado español)
«Still Loving You» (Aún te amo), es una canción de la banda alemana de hard rock y heavy metal Scorpions. Fue escrita por Rudolf Schenker junto a Klaus Meine, para su noveno álbum de estudio Love at First Sting publicado en 1984. En julio del mismo año se lanzó al mercado musical como el segundo sencillo del disco. Su letra ha sido considerada como una metáfora a la división de Alemania Oriental y la occidental, aunque el verdadero significado, es sobre la historia de un amor desesperado.
Es considerada una de las baladas clásicas del grupo alemán, además de ser ícono del estilo "power ballad". El tema ingresó al Top 10 de algunos países de Europa, entre ellos Francia, donde obtuvo en solo cuestión de meses el certificado de disco de platino al superar el millar de copias vendidas. Hasta la fecha sólo en el país galo, el sencillo ha vendido más de 1,7 millones de copias.
Durante la gira promocional "Love at First Sting Tour", se grabó el video musical en el antiguo recinto "Reunion Arena" de la ciudad de Dallas en Texas, Estados Unidos. Tras su lanzamiento, ha sido versionada en varias oportunidades, tanto por los mismos alemanes como por otros artistas en distintos géneros.
En 1992 se publicó una versión remasterizada en el recopilatorio homónimo, que en algunos países se lanzó como sencillo. Cabe señalar además, que en el álbum Sting in the Tail de 2010, se incluyó la canción «SLY», cuyo título es un acrónimo de esta.
Time, it needs time
To win back your love again I will be there, I will be there ... Love, only love Can bring back your love someday I will be there, I will be there ... Fight, baby I fight To win back your love again I will be there, I will be there ... Love, only love Can break down the walls someday I will be there, I will be there. If we'd go again all the way from the start I would try to change things that killed our love Your pride has built the wall so strong that I can't get through! Is there really no chance to start once again? I'm loving you. Try, baby try To trust in my love again I will be there, I will be there ... Love our love Just shouldn't be thrown away I will be there, I will be there ... If we'd go again all the way from the start I would try to change things that killed our love Your pride has built the wall so strong that I can't get through! Is there really no chance to start once again? If we'd go again all the way from the start I would try to change things that killed our love Is now there your pride and a wall what you been through? You should give me your chance, this couldn't be the end I'm still loving you ... I'm still loving you ... | Tiempo, se necesita tiempo Para conquistar nuevamente tu amor Yo estaré allí, yo estaré allí... Amor, solo amor Puede volver tu amor algún día Yo estaré allí, yo estaré allí... Lucho, nena, lucho Para ganar nuevamente tu amor Yo estaré allí, yo estaré allí... Amor, solo amor Podrás derrumbar las paredes alguna vez Yo estaré allí, yo estaré allí Si nosotros fuéramos nuevamente como éramos al principio Yo trataría de cambiar cosas que mataron nuestro amor Tu orgullo ha construido la pared tan fuerte que yo no puedo atravesar ¿Realmente no hay oportunidad? de empezar una vez mas Yo te amo Intentalo, nena, intentalo Confiar nuevamente en mi amor Yo estaré allí, yo estaré allí... Ama nuestro amor Simplemente no debería tirarse Yo estaré allí, yo estaré allí Si nosotros fuéramos nuevamente como éramos al principio Yo trataría de cambiar las cosas que mataron nuestro amor Tu orgullo ha construido la pared tan fuerte que yo no puedo atravesar ¿Realmente no hay oportunidad? de empezar una vez mas Si nosotros fuéramos nuevamente como éramos al principio Yo trataría de cambiar las cosas que mataron nuestro amor Tu orgullo ha construido la pared tan fuerte que yo no puedo atravesar Deberías darme tu oportunidad, este no sería el fin Aún te amo... Aún te amo... |
viernes, 15 de febrero de 2013
Sarah Brightman - A Whiter Shade Of Pale (Live, subtitulos español)
Una interpretación de " A Whiter Shade of Pale " de Procol Harum fue publicado por Sarah Brightman como un single con "A Question of Honour" (véase 2001 en música ). "A Whiter Shade of Pale" era de su álbum del 2000 "La Luna" .
We skipped the light fandango
And turned cartwheels across the floor I was feeling kind of seasick But the crowd called out for more The room was humming harder As the ceiling flew away When we called out for another drink The waiter brought a tray And so it was that later As the miller told his tale That her face at first just ghostly Turned a whiter shade of pale She said "There is no reason, And the truth is plain to see" But I wandered through my playing cards And would not let her be One of sixteen vestal virgins Who were leaving for the coast And although my eyes were open They might just as well have been closed And so it was that later As the miller told his tale That her face at first just ghostly Turned a whiter shade of pale |
Bailamos el suave fandango
Dimos giros y volteretas
a través de la pista
Me sentía un poco mareada Pero el público pedía una más El salón retumbaba cada vez mas como si el techo volara Cuando pedimos otro trago La mesera trajo una bandeja Y así fue que después, como en el “cuento del molinero” que su rostro, al principio fantasmal cambió a una blanca palidez Ella dijo "No existe una razón, Y la verdad es fácil de ver" Pero yo divagaba entre mis opciones Y no le permitiría ser Una de las dieciséis “Vírgenes Vestales” Que marchaban por la costa Y aunque mis ojos estaban abiertos Pudieron bien haber estado cerrados Y así fue que después, como en el “cuento del molinero” que su rostro, al principio fantasmal cambió a una blanca palidez |
Procol Harum - A Whiter Shade Of Pale - (live, subtitulado)
"A Whiter Shade of Pale" título tradicionalmente traducido al castellano como Con su blanca palidez es una canción de la banda británica Procol Harum. Este sencillo fue número uno en UK Singles Chart el 8 de junio de 1967 y estuvo seis semanas en el ránking, la canción fue realizada por Gary Brooker, Keith Reid y Matthew Fisher.
A Whiter Shade Of Pale fue lanzada como sencillo el 8 de junio de 1967, y lideró los rankings de canciones más escuchadas de ésa época durante seis semanas aproximadamente. Desde entonces, se convirtió en un clásico, siendo desde siempre la canción de referencia de Procol Harum y su canción de culto a través de los años.
We skipped the light fandango
And turned cartwheels across the floor I was feeling kind of seasick But the crowd called out for more The room was humming harder As the ceiling flew away When we called out for another drink The waiter brought a tray And so it was that later As the miller told his tale That her face at first just ghostly Turned a whiter shade of pale She said "There is no reason, And the truth is plain to see" But I wandered through my playing cards And would not let her be One of sixteen vestal virgins Who were leaving for the coast And although my eyes were open They might just as well have been closed And so it was that later As the miller told his tale That her face at first just ghostly Turned a whiter shade of pale |
Bailamos el suave fandango
Dimos giros y volteretas
a través de la pista
Me sentía un poco mareado
Pero el público pedía una más
El salón retumbaba cada vez mas como si el techo volara Cuando pedimos otro trago La mesera trajo una bandeja Y así fue que después, como en el “cuento del molinero” que su rostro, al principio fantasmal cambió a una blanca palidez Ella dijo "No existe una razón, Y la verdad es fácil de ver" Pero yo divagaba entre mis opciones Y no le permitiría ser Una de las dieciséis “Vírgenes Vestales” Que marchaban por la costa Y aunque mis ojos estaban abiertos Pudieron bien haber estado cerrados Y así fue que después, como en el “cuento del molinero” que su rostro, al principio fantasmal cambió a una blanca palidez |
jueves, 10 de enero de 2013
Foo Fighters - Time Like These - (Live Earth, subtitulos español)
Times Like These es el segundo single extraído del álbum One by One de los Foo Fighters, editado el día de reyes de 2003. La canción se caracteriza por poseer el irregular tempo de 7/4, además de tener referencias a Hüsker Dü es uno de sus versos (I'm a new day rising). Al enterarse Dave Grohl de que George W. Bush había utilizado esta canción para su campaña electoral de 2004, el grupo se involucró políticamente en favor de la campaña de su rival, John Kerry. Esta canción es parte de la banda sonora de la película American Pie 3.
Foo Fighters es una banda de origen estadounidense creada en el año 1994 por Dave Grohl, ex-baterista de Nirvana y Scream.
La banda ha conseguido algunos éxitos que le han merecido reconocimiento mundial, tales como "Big Me", "This is a Call","My Hero", "Everlong", "Monkey Wrench", "Learn to Fly", "Wheels", "All My Life", "Times Like These", "Best of You", "D.O.A.", "No Way Back", "Rope", "Walk" "Let it Die" o "The Pretender" que alcanzó el puesto número uno en los Hot Modern Rock Tracks el sábado 1 de septiembre del 2007 y se mantuvo así durante dieciocho semanas consecutivas.
Foo Fighters es una banda de origen estadounidense creada en el año 1994 por Dave Grohl, ex-baterista de Nirvana y Scream.
La banda ha conseguido algunos éxitos que le han merecido reconocimiento mundial, tales como "Big Me", "This is a Call","My Hero", "Everlong", "Monkey Wrench", "Learn to Fly", "Wheels", "All My Life", "Times Like These", "Best of You", "D.O.A.", "No Way Back", "Rope", "Walk" "Let it Die" o "The Pretender" que alcanzó el puesto número uno en los Hot Modern Rock Tracks el sábado 1 de septiembre del 2007 y se mantuvo así durante dieciocho semanas consecutivas.
I am a one way motorway
I’m the one that drives away Then follows you back home I am a street light shining I’m a wild light blinding bright Burning off alone It’s times like these
you learn to live again
It’s times like these
you give and give again
It’s times like these
you learn to love again
It’s times like these
time and time again
I am a new day rising I’m a brand new sky To hang the stars upon tonight I am a little divided Do I stay or run away And leave it all behind? It’s times like these
you learn to live again
It’s times like these you
give and give again
It’s times like these you
learn to love again
It’s times like these
time and time again
|
soy una autopista
de un solo sentido
soy el que se aleja
luego te sigue a casa de vuelta
soy una luz brillante en la calle
soy una luz salvaje cegadora brillando
consumiéndose solo
es en momentos como estos
que aprendes a vivir otra vez
es en momentos como estos
tu cedes y cedes otra vez
es en momentos como estos
en que se aprende a amar de nuevo
es en momentos como estos
una y otra vez
soy un nuevo día que nace
soy un cielo completamente nuevo
para colgar las estrellas
esta noche
estoy un poco dividido
¿debo quedarme o alejarme
y dejarlo todo atrás?
es en momentos como estos
que aprendes a vivir otra vez
es en momentos como estos
tu cedes y cedes otra vez
es en momentos como estos
en que se aprende a amar de nuevo
es en momentos como estos
una y otra vez
|
Suscribirse a:
Entradas (Atom)